首页> 外文OA文献 >Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals
【2h】

Do Spanish–English Bilinguals have Their Fingers in Two Pies – or is It Their Toes? An Electrophysiological Investigation of Semantic Access in Bilinguals

机译:西班牙语-英语双语者的手指是否有两个饼状?或者是他们的脚趾?双语语义访问的电生理研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish–English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning while recording event-related potentials. Interlingual homographs (e.g., “pie”: “Pie” in Spanish is a foot.) appeared in the target position and were preceded by primes that were either related to the English meaning (e.g., “apple”), related to the Spanish meaning of interlingual homographs (e.g., “toe”) or totally unrelated (e.g., “floor”/“bed”). Spanish–English bilinguals showed semantic priming not only when interlingual homographs were related to the English meaning but also to the Spanish meaning of the prime. These priming effects were detectable in the mean amplitude of the N400 (350–500 ms) even when the target word was related to the prime in Spanish and the context of the experiment was English. However, the relatedness effect was found in the window of a late positive component (LPC; 550–700 ms) only for stimulus pairs related in English. To verify that the observed pattern of the results was due to participants’ bilingualism, we also tested a group of English monolinguals. The monolinguals showed a semantic priming effect for the N400 and LPC time windows only when interlingual homographs were related to the English meaning. These results suggest that both languages are activated in the classical time frame of semantic activation indexed by N400 modulations, but that semantic activation in the non-target language failed to be explicitly processed.
机译:我们检查了在跨语言同形异义词的语义启动语境中单词识别过程中跨语言激活的时间过程。西班牙语-英语双语者每次看到一对英语单词时,都会看到一对单词,并在记录事件相关电位的同时判断两个单词的含义是否相关。语际同形异义词(例如,“ pie”:西班牙语中的“ Pie”是一只脚。)出现在目标位置,并且之前带有与英语含义(例如“ apple”)相关,与西班牙语含义相关的质数舌间同形异义词(例如“脚趾”)或完全不相关的词(例如“地板” /“床”)。西班牙语-英语双语者不仅在语际同形异义词与英语含义相关时而且与词素的西班牙语含义中都显示出语义启动。即使目标词与西班牙语中的素数相关,并且实验的环境是英语,也可以在N400的平均幅度(350-500µms)中检测到这些素数效应。但是,仅在英语相关的刺激对中,在晚期阳性成分(LPC; 550–700µms)的窗口中发现了相关性效应。为了验证观察到的结果模式是由于参与者的双语制所致,我们还测试了一组英语单语种。仅当双语同形异义词与英语含义相关时,单语才会对N400和LPC时间窗口显示语义启动效应。这些结果表明,两种语言都在由N400调制索引的语义激活的经典时间范围内激活,但是非目标语言的语义激活未能得到明确处理。

著录项

  • 作者单位
  • 年度 2012
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号